Anglais

Question

Bonsoir,
Je Voulais vous dire si vous pouriez m'aidez svp, en fait Y a des définitions en Anglais est faut trouver le mot est le mettre dans sa case S'il vous plaît aidez-moi.​
Bonsoir, Je Voulais vous dire si vous pouriez m'aidez svp, en fait Y a des définitions en Anglais est faut trouver le mot est le mettre dans sa case S'il vous p

1 Réponse

  • Bonjour,

    Réponse :

    Across:

    1. He swallowed the canary = CAT

    2. Playground for ghosts = GRAVEYARD

    4. What a spider spins = WEB

    5. Frankenstein has one = MONSTER

    6. When ghosts come out to play = NIGHT

    7. Scare = FRIGHTEN

    11. What the pot might call the kettle = BLACK

    Explication : « the pot calling the kettle black » est une expression idiomatique qui signifie : c’est le poêle qui se moque du chaudron… on peut dire que cela correspond à «  c’est hôpital qui se moque de la charité »

    12. October 31st = HALLOWEEN

    14. —— or treat = TRICK

    15. Witch transportation = BROOM

    17. Frightening = SCARY

    18. The Count = DRACULA

    20. A skeleton is just a bunch of these = BONES

    22. Disguise = COSTUME

    24. Lives in the belfry = BAT

    25. Incey wincey is one of these = SPIDER

    Explication : Tu te demandes peut-être qui est « Incey Wincey » … Tu connais certainement « L’araignée Gypsie »,celle qui monte à la gouttière ...( je ne vais pas te chanter la suite … ) Et bien Incey Wincey est le nom de cette araignée dans la comptine en anglais.

    26. Main ingredient in a popular pie = PUMPKIN

    27. — stories =  GHOST

    Down

    1. Where a vampire sleeps = COFFIN

    2. Evil or mischievous creatures = GOBLIN

    3. He hates garlic = VAMPIRE

    4. Samantha for example = WITCH

    Explication : Samantha est le prénom d’une célèbre sorcière dans « Ma sorcière bien-aimée »  ( « Bewitched » en anglais ).

    8. —— house = HAUNTED

    9. Whoo? Whoo? = OWL

    Explication : Et bien les avis sont partagés. Certains disent que la chouette fait en anglais : Whoo Whoo ; d'autres qu'elle fait Hoo Hoo... Par contre "chouette" et "hibou" se traduisent par le même mot : owl.

    10. Mr. O’Lantern = JACK

    13. Comes out on full moon nights = WEREWOLF

    16. Might be full, half, or new = MOON

    17. A boney sort of fellow = SKELETON

    19. Fire burn, and —— bubble = CAULDRON

    Explication : La phrase « Fire burn, and cauldron bubble » est extraite de Macbeth de William Shakespeare en 1606 ! Bon là, je t’ai perdu … mais je t’assures que c’est moderne Shakespeare : Dans Harry Potter, la chorale de Poudlard … et bien elle chante le texte de Shakespeare ! ( Tu peux retrouver la chanson Double Trouble en regardant le film - le 3ème des Harry Potter )

    21. When something makes our skin crawl, it’s this = CREEPY

    23. Found in Egypt = MUMMY

    ;)